[이 포스트는 제휴사이트 디자인과 플레이와 함께 포스팅되었습니다.]

8월 한 달(08/01~08/31) 동안 인터넷에 올라온 게임관련 번역글을 모았습니다. 이번 달은 달마다 글을 모으기 시작한 이래로 가장 많은 71건이 모였습니다. (그에 비해 디자인과 플레이는 단 한 건으로 매우 게을렀습니다만…)

제가 놓친 다른 좋은 번역글을 알고 계시면 댓글이나 이메일(perplexing.emotions@gmail.com)로 알려주세요 :)


☞ 그 동안 모아온 번역글 보기

 

디자인과 플레이

한국콘텐츠진흥원

지난 달까지만 해도 네 달 전의 글을 올렸던 한콘진이 이번 달에 갑작스레 속도를 내며 23건의 번역글을 올리더니, 이제 거의 한두달 간격으로 따라잡았습니다.

FFXIV ZONE

FF14 팬사이트의 카게오님이 FF14와 관련된 일본 매체의 기사를 번역했습니다.

iblur

소셜 네트워크와 관련된 소식을 전해주시던 iblur님이 소셜 게임의 수익성을 다룬 일본 포스트를 번역했습니다.

HaraWish님

HaraWish님이 소셜 게임 업계의 동향을 다룬 Mshable의 글을 번역했습니다.

루리웹

루리웹 유저 정보 게시판에는 우주 대결(…)과 베데스다의 토드 하워드 인터뷰, 사장님이 묻는다 번역이 올라왔습니다.

게맛살님

이솔넷의 게맛살님이 일본 철학자 아즈마 히로키의 “게임적 리얼리즘의 탄생”을 번역하고 있습니다.

흥배님

흥배님이 일본 매체의 기사를 번역했습니다.

스네이크님

스네이크님이 일본 게임워치의 기사를 번역했습니다.

계란소년

계란소년님이 F1 공식 사이트에 올라온 F1 라이센스 게임 제작자 인터뷰를 번역했습니다.

블리자드코리아

블리자드코리아에서 블리즈캐스트와 개발자 인터뷰를 올렸습니다 :)

김태현의 망상과 공상

게임 블로그를 꾸준히 운영하는 김태현님이 GamePro에 올라온 스타크래프트2와 관련된 과학이야기를 번역했습니다.

애플포럼 casaubon님

정말 꾸준히 애플과 IT 관련 글을 번역하는 casaubon님의 열정은 8월에도 멈추치 않았습니다.

+ Recent posts